Add parallel Print Page Options

They turn the needy from the pathway,
and the poor of the land hide themselves together.[a]
Like[b] wild donkeys in the wilderness,
they[c] go out to their labor[d] seeking diligently for food;
the arid rift valley[e] provides[f] food for them and for their children.
They reap fodder[g] in the field,
and glean[h] in the vineyard of the wicked.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 24:4 sn Because of the violence and oppression of the wicked, the poor and needy, the widows and orphans, all are deprived of their rights and forced out of the ways and into hiding just to survive.
  2. Job 24:5 tc The verse begins with הֵן (hen), but the LXX, Vulgate, and Syriac all have “like.” R. Gordis (Job, 265) takes הֵן (hen) as a pronoun “they” and supplies the comparative. The sense of the verse is clear in either case.
  3. Job 24:5 tn That is, “the poor.”
  4. Job 24:5 tc The MT has “in the working/labor of them,” or “when they labor.” Some commentators simply omit these words. Dhorme retains them and moves them to go with עֲרָבָה (ʿaravah), which he takes to mean “evening”; this gives a clause, “although they work until the evening.” Then, with many others, he takes לוֹ (lo) to be a negative and finishes the verse with “no food for the children.” Others make fewer changes in the text, and as a result do not come out with such a hopeless picture—there is some food found. The point is that they spend their time foraging for food, and they find just enough to survive, but it is a day-long activity. For Job, this shows how unrighteous the administration of the world actually is.
  5. Job 24:5 tc Based on the text critical question in the previous note, some read this as a form related to the noun עֶרֶב (ʿerev, “evening”). These same consonants occur as a verb in Isa 24:11, עָרְבָה (ʿarevah) from עָרַב (ʿarav, “become evening”). This would give the time frame of their work rather than the location, but the location provides a parallel to “wilderness.”tn The rift valley (עֲרָבָה, ʿaravah) extends from Galilee to the Gulf of Aqaba, but the term normally refers only to a section of it. For the book of Job, the most likely section is that south of the Dead Sea, a section that is arid with only sparse vegetation.
  6. Job 24:5 tn The verb is not included in the Hebrew text but is supplied in the translation.
  7. Job 24:6 tc The word בְּלִילוֹ (belilo) means “his fodder.” It is unclear to what this refers. If the suffix is taken as a collective, then it can be translated “they gather/reap their fodder.” The early versions all have “they reap in a field which is not his” (taking it as בְּלִי לוֹ, beli lo). A conjectural emendation would change the word to בַּלַּיְלָה (ballaylah, “in the night”). But there is no reason for this.
  8. Job 24:6 tn The verbs in this verse are uncertain. In the first line “reap” is used, and that would be the work of a hired man (and certainly not done at night). The meaning of this second verb is uncertain; it has been taken to mean “glean,” which would be the task of the poor.